公司新聞
我國正式引進臨床微生物檢驗國際金標準
4月6日,我國檢驗醫(yī)學領(lǐng)域頂級學術(shù)期刊、中華醫(yī)學會主辦的《中華檢驗醫(yī)學雜志》與國際權(quán)威臨床檢驗標準制定機構(gòu)——美國臨床實驗室標準化協(xié)會(CLSI,Clinical and Laboratory Standard Institute)就在中國境內(nèi)翻譯并使用CLSI相關(guān)檢驗標準及操作規(guī)范相關(guān)事宜達成協(xié)議。根據(jù)協(xié)議,《中華檢驗醫(yī)學雜志》將獲得CLSI相關(guān)檢驗標準的中文翻譯權(quán)及中文標準在中國境內(nèi)的永久使用權(quán)。在獲得CLSI相關(guān)授權(quán)的同時,中華醫(yī)學會也正式成為CLSI的機構(gòu)會員。
CLSI標準正式進入中國
CLSI是美國國家標準協(xié)會最早認定的標準制定機構(gòu),前身是美國臨床實驗室標準化委員會(NCCLS),其制定的臨床微生物檢驗標準及操作規(guī)范被視為相關(guān)檢驗領(lǐng)域的金標準。
依照程序,《中華檢驗醫(yī)學雜志》將首先從CLSI引進6個臨床微生物檢驗標準和操作規(guī)范,包括:《抗菌藥物敏感性試驗的實施標準》(M100-S20: Performance Standards for Antimicrobial Susceptibility Testing);《抗菌藥物紙片法敏感性試驗的實施標準》(M2-A10: Performance Standards for Antimicrobial Disk Susceptibility Tests);《需氧菌抗菌藥物稀釋法敏感性試驗方法》(M7-A8: Methods for Dilution Antimicrobial Susceptibility Tests for Bacteria that grow Aerobically);《厭氧菌抗菌藥物敏感性試驗方法》(M11-A7 Methods for Antimicrobial Susceptibility Testing of Anaerobic Bacteria);《血培養(yǎng)的原則及步驟》(M47-A Principles and Procedures for Blood Cultures);《細菌及酵母樣真菌的鑒定方法簡本》(M35-A2 Abbreviated Identification of Bacteria and Yeast)。
一種新的國際合作模式
《中華檢驗醫(yī)學雜志》總編輯、解放軍總醫(yī)院教授叢玉隆說:“這是我國首次比較系統(tǒng)地從CLSI引進的臨床微生物檢驗多項標準,該標準也是我國臨床微生物檢驗?zāi)壳八枰獏⒖嫉臉藴?。引進的這些標準及操作規(guī)范對促進我國臨床檢驗標準建設(shè)、提高臨床檢驗質(zhì)量和規(guī)范化管理方面具有重要意義。同時,這一舉措在引進國際權(quán)威標準方面開啟了一個新渠道?!?/p>
叢玉隆所說的“新渠道”,正是法國生物梅里埃公司為此次引進國際權(quán)威標準方面提供的一個全新合作模式。該公司不僅提供了此次翻譯工作的資金支持,還支付了這6個標準在中國境內(nèi)使用的版權(quán)費,并承諾在未來3年內(nèi),繼續(xù)贊助引進上述6個臨床微生物檢驗標準的更新內(nèi)容。
對抑制耐藥性意義重大
中國著名微生物學家、協(xié)和醫(yī)院教授陳民鈞說:“CLSI的微生物鑒定、藥敏標準是世界很多國家臨床實驗室都遵循的權(quán)威性文件。這些檢驗標準對指導臨床合理使用抗生素、應(yīng)對當前耐藥菌株的普遍化、降低抗生素不正確使用具有重要的現(xiàn)實意義。
2006~2007年度衛(wèi)生部全國細菌耐藥監(jiān)測(Mohnarin)結(jié)果顯示,我國的菌株耐藥情況明顯高于國外平均水平,部分細菌株耐藥為全球之最。僅以臨床常見革蘭陽性致病菌——葡萄球菌對抗菌藥物的耐藥情況為例。金黃葡萄球菌、表皮葡萄球菌和溶血葡萄球菌對甲氧西林(頭孢西丁)耐藥率分別為56%、81%和86%,同時對頭孢菌素類、紅霉素類、喹諾酮類等多種抗菌藥物的耐藥率大多在40%~90%以上。
導致我國菌株耐藥性普遍化的重要因素是抗生素的不正確使用。據(jù)了解,2007年我國醫(yī)院的抗菌藥物使用率仍然高達74%,門診處方抗菌藥物使用率也在21%以上。而在美英等發(fā)達國家,醫(yī)院的抗生素使用率僅為22%~25%。
CLSI藥敏專業(yè)委員會中國顧問、協(xié)和醫(yī)院教授王輝認為:“要正確使用抗生素,關(guān)鍵要保證臨床微生物檢測結(jié)果的質(zhì)量,而臨床微生物檢驗標準和操作規(guī)范是影響檢驗結(jié)果的重要原因。通常情況下,臨床微生物檢測的結(jié)果應(yīng)該是醫(yī)生決定該不該使用抗生素,或使用哪類抗生素,以及用量的重要參照物。但是我國目前所使用的臨床微生物檢測標準大多因缺乏系統(tǒng)性與嚴謹性或存在翻譯誤差而不能為臨床抗生素使用提供科學依據(jù)?!?/p>
翻譯工作即將展開
《中華檢驗醫(yī)學雜志》編輯部主任史紅表示,上述6個臨床微生物標準的中文翻譯工作即將展開。4月1日,《中華檢驗醫(yī)學雜志》在廣州同法國生物梅里埃中國有限公司簽署協(xié)議,《中華檢驗醫(yī)學雜志》負責組織標準的翻譯、校對、審核和發(fā)表。
目前針對6個臨床微生物檢驗標準的翻譯團隊正在積極組建中,全部翻譯工作預(yù)計年內(nèi)完成,這期間還將邀請CLSI的有關(guān)專家來華進行相關(guān)指導和培訓。翻譯工作結(jié)束后,《中華檢驗醫(yī)學雜志》將分批予以公開發(fā)表。
陳民均在簽字儀式上表示:“希望這6個臨床微生物檢驗標準中文版能夠作為衛(wèi)生部部頒標準普及全國,使我們微生物界在標準化方面達到新的高點?!?/p>